Не как ридер, а как простой читатель. Кмк, самый охуительный текст в номинации рпс по зарубежке: Отстрел экзотических птиц.

По описанию автора: "Довольно длинная и вполне бессюжетная фантазия о датском балетном танцовщике Эрике Бруне, о его последнем спутнике и любовнике Константине Патсаласе, об их отношениях до смерти Эрика (и отчасти - после его смерти, потому что "со смертью человека отношения с ним не кончаются")."

Автор, моя признательность. Текст потрясающий, и его не мешает читать отсутствие близкого знакомства с персонажами. Текучий, многослойный, витиеватый, но не перемудреный, читаешь - и будто на волнах качаешься. Потрясающее владение словом. На свежую голову обязательно перечитаю еще разок-другой - одно наслаждение.

Вот прямо три первых абзаца:

0

- Но ты помнишь, что я умер?

- Да, конечно, помню. Разве это что-то меняет?


1

Начать бы с последней главы или даже с последней страницы, со смерти Эрика, с постсмертия вокруг. Любовь к обратному движению и к оживленью былого, не то от окраины к центру, не то от центра к окраине, но в конце концов - все по Бродскому: слава богу, зима, значит, я не никуда не вернулся. Не это ли чувствовал Константин первого апреля, когда вошел в опустевший дом, когда сам никуда не вернулся? Едва ли он читал Бродского, пусть в переводе - в колючем автопереводе, где пучки смыслов обращались в бессмыслицу, где английские слова исходили погасшим сиянием, как кровью, - нет, едва ли он читал Бродского, и как узнать, что он читал, был ли он человеком книги, мог ли он уснуть, не пролистав несколько страниц на ночь, и мог ли он вообще уснуть с тех пор? «С тех пор», как две недели назад он закрыл дверь и спустился по лестнице вслед за Эриком, не оглядываясь, потому что и сам Эрик уходил, не оглядываясь, не оплакивая впустую то, что терял, молча выговаривал - про себя выговаривал «прощай» своей уходящей александрии. Это уже ближе к Константину, чем Бродский, но без Бродского и тут не обходится: соименник Константина, Константин же (плюс «ос», Константинос) Кавафис написал когда-то, как бог покидает Антония, как жизнь покидает человека, как торжественная процессия оставляет город, сдает его врагу (и в мареве костра беззвучно распадается этот город задолго до пророчества того, кто стал пророком, опять ретроспективное движение, назад от произнесенного слова - к тому, что по этому слову свершилось), довольно скобок и отступлений, то, что написал когда-то Кавафис, переведет Геннадий Шмаков, но не опередит Константина, не успеет, умрет в восемьдесят восьмом, а Бродский отредактирует его переводы или попросту сам напишет: «Когда ты слышишь внезапно в полночь незримой процессии пенье», предложит их напечатать, но тоже не увидит их в книге-кавафиане, раньше умрет. читать дальше